Dr. Ginevra Martina Venier

Assoziierte Forschende

Forschungsschwerpunkt:

Die Kunst der Kritik

Disziplin

Philosophie

E-Mail

ginevra.martina.venier@ens.psl.eu

Website

http://

VITA

Ginevra M. Venier hat an der ENS in Paris in Philosophie promoviert. Ihre Doktorarbeit befasst sich mit der literarischen Hermeneutik und insbesondere mit der „kritischen“ oder „philologischen“ Hermeneutik, die in Deutschland von Peter Szondi ausgearbeitet und in Frankreich unter anderem von Jean Bollack weiterentwickelt wurde. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen insbesondere auf Übersetzungstheorien und Kulturtransfers.

Mutterinstitut:

École Normale Supérieure (Paris)

Forschung

Forschungsthemen

literarische Hermeneutik, Übersetzungstheorie, Kulturtransfers

Forschungsprojekt

Ihre Dissertation, deren Titel „Interprétation, traduction, histoire. Apports de l’herméneutique critique à une pensée de la traduction“ lautet, wurde von Marc Crépon und Dominique Combe betreut. Sie geht auf die Frage nach den Ressourcen der kritischen Hermeneutik ein, um sowohl die Historizität der Werke zu erfassen, als auch deren Interpretation und Übersetzung. Ihre weiteren Forschungen konzentrierten sich auf die Aktualität der kritischen Hermeneutik und deren Beiträge zu den Geisteswissenschaften.

Stipendium

2025 Postdoktoranden-Forschungsstipendium des CIERA 

2025 Postdoktoranden-Forschungsstipendium des Atlas-Programms (IFRA-SHS / FMSH) – 

2024 Postdoktoranden-Forschungsstipendium des Centre Marc Bloch (Berlin) 

2023 Postdoktoranden-Forschungsstipendium des DAAD Frankreich –

2023 Doktoranden-Forschungsstipendium der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)

 

Titel der Dissertation:

Interprétation, traduction, histoire. Apports de l'herméneutique critique à une pensée de la traduction

Institution der Dissertation:

École Normale Supérieure

Betreuer*in

Marc Crépon, Dominique Combe

Publikationen

Rosso, A., Venier, G. M., (Hgg.). « La notion de contexte dans les études littéraires et philosophiques » , « Échos », Trajectoires, n° 18, 2026.

« Traduire le Monarchia en français aux XIXᵉ et XXᵉ siècles : trois exemples de modernisation ». Presses Universitaires de Rennes. Interférences. Série DHAF. (Im Erscheinen).

« Politique ». Abécédaire critique du traduire, dir. Alexis Nouss, Marie Vrinat-Nikolov, Louis Watier, Presses de l’Université de Provence – Aix-Marseille Université. (Im Erscheinen)

« Traductologie et transferts culturels. À propos de deux lectures de Celan ». Trajectoires, no. 17, 2024.

„Quentin Skinner et l’herméneutique critique : une entente possible ? Pour une réflexion autour du rôle des traductions dans l’histoire des idées politiques“, in Raisons politiques. 93. 2024.

„Traductologie et transferts culturels. À propos de deux lectures de Celan“, in: Trajectoires. 17. 2024.

„Politiques de Dante. La Comédie en 1965 : poésie, langue, histoire“, in Europe, „Une politique de la littérature“, 2023 ;

Crépon, M., Venier, G. M. (Hgg.). Politique des traductions, Éditions rue d’Ulm, 2023 ;

„Compliquer la structure ? Sur un enjeu des paradigmes de la traduction“, in „Repenser la traduction“, Revue des Sciences Humaines, S. Carlson, A. Vannini, C. Zekri (Hgg.).350. 2023.