Séminaire franco-allemand

Traduire et éditer « Mein Kampf »

11 janvier | 17h00

Traduire et éditer « Mein Kampf »

Table ronde avec : Florent Brayard (CNRS, CRH), Olivier Mannoni, Othmar Plöckinger, Andreas Wirsching (IfZ München)

Organisateur

Centre Marc Bloch, Frankreichzentrum der Freien Universität Berlin, Leibniz-Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam (ZZF)

Programme

La publication de l'édition critique de "Mein Kampf" sous la responsabilité de l’Institut für Zeitgeschichte München en 2016, visait non seulement à empêcher, après l'expiration des droits d'auteur, des réimpressions non commentées de cet 'écrit incendiaire', mais aussi à tenter d’éclairer à nouveaux frais le texte, à contextualiser les déclarations ou même à les réfuter. La traduction en français de l'ouvrage et de son commentaire scientifique fut un processus aussi long que controversé. Il témoigne d'une étroite coopération franco-allemande entre l'IfZ et la maison d’éditions Fayard, à laquelle ont participé de nombreux historiens.ennes. C'est aux réflexions méthodologiques liées à ce projet d'édition et surtout aux processus de traduction, d'interprétation et de réception que le colloque franco-allemand (DfK) consacrera une séance le 11 janvier 2022 (17h) dans le cadre du thème semestriel 'Dilemmes de la traduction/Übersetzung im Zwiespalt’.

Table ronde avec :

  • Florent Brayard est historien, directeur de recherche au CNRS. Ses recherches portent sur la politique nazie de persécution et d’extermination des juifs. Il a dirigé l’édition critique en français de « Mein Kampf » publiée aux éditions Fayard en 2021 sous le titre Historiciser le mal – Une édition critique de Mein Kampf.
  • Andreas Wirsching. Directeur de l’Institut für Zeitgeschichte de Munich, Historien et titulaire d’une chaire en histoire contemporaine à la Ludwig Maximilian Universität de Munich, il a dirigé l’édition critique allemande du texte, parue en 2016.
  • Christian Ingrao, historien et directeur de recherche au CNRS, a fait partie de l'équipe scientifique qui a accompagné l'édition de la version française.
  • Othmar Plöckinger a participé en tant qu'historien spécialiste de l’histoire du NSDAP au projet d'édition allemand et a été conseiller scientifique pour le projet d’édition critique française. En 2016, il a publié un recueil d'études sur la réception internationale du texte de Hitler depuis sa publication et jusqu’à aujourd’hui.
  • Olivier Mannoni qui est l’un des meilleurs traducteurs d’auteur.e.s germanophones en France, a pris en charge la traduction du texte de Hitler en langue française.

La manifestation aura lieu en ligne le mardi 11 janvier 2022 entre 17h et 20h. La discussion sera traduite simultanément en français et en allemand.

Cette manifestation est soutenue par le Bureau du livre de l’Institut français d’Allemagne.

Merci de vous inscrire à l’adresse suivante pour recevoir le lien : anmeldung@cmb.hu-berlin.de

**********************

Le colloque franco-allemand (DfK) se consare à des thèmes, projets et publications actuels qui présentent un intérêt scientifique dans une perspective franco-allemande. Il se veut un lieu de discussion pour tous les étudiant.e.s, scientifiques et chercheurs.euses travaillant sur des thèmes franco-allemands dans les universités et instituts de recherche de Berlin et de Potsdam. Le DfK est un projet de coopération du Centre Marc Bloch, du Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam et du Frankreichzentrum de la Freie Universität Berlin.

Cette manifestation est soutenue par le Bureau du livre de Berlin.

Merci de vous inscrire à l’adresse suivante pour recevoir le lien : anmeldung@cmb.hu-berlin.de

**********************

Le colloque franco-allemand (DfK) se consare à des thèmes, projets et publications actuels qui présentent un intérêt scientifique dans une perspective franco-allemande. Il se veut un lieu de discussion pour tous les étudiant.e.s, scientifiques et chercheurs.euses travaillant sur des thèmes franco-allemands dans les universités et instituts de recherche de Berlin et de Potsdam. Le DfK est un projet de coopération du Centre Marc Bloch, du Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam et du Frankreichzentrum de la Freie Universität Berlin.

Lieu

Online