Deutsch-französisches Kolloquium

Deutsch-französisches Kolloquium

Le colloque franco-allemand (Deutsch-französisches Kolloquium) se consacre à des sujets, des projets et des publications actuels de caractère scientifique et dans une perspective franco-allemande. Il s’agit d’un lieu d’échange accueillant tous les étudiant·es, chercheurs et chercheuses qui travaillent sur des sujets franco-allemands à Berlin, Potsdam et au-delà. Ce semestre, le DfK organise une série d’interventions autour du thème « Dilemmes de la traduction ». La série est organisée par Maïwenn Roudaut (CMB), Marie Jacquier, Ulrike Schneider et Uwe Puschner (Frankreichzentrum FU Berlin) et Dominik Rigoll (ZZF Potsdam).

 


Événements :

23.11.2021, 18h00
Traduction et violence

Mit/Avec : Tiphaine Samoyault (EHESS)
Kommentar/Commentaire : Dieter Hornig
Session organisée avec le concours de l'Institut français de Berlin

Tiphaine Samoyault est directrice de recherche à l’EHESS et directrice du Centre de Recherches sur les Arts et le Langage (CRAL). Ses recherches ont porté sur la forme « roman » à l’échelle mondiale, sur les rapports entre littérature et histoire, littérature et sciences humaines et sur les théories de la traduction. Elle a publié de nombreux ouvrages sur le roman, l’intertextualité et la littérature mondiale, ainsi qu’une Biographie intellectuelle de Barthes au Seuil en 2015. Elle présentera son dernier ouvrage intitulé Traduction et violence (Seuil) pour lequel elle recevra le prix Anna de Noailles de l’Académie française en décembre.

Le commentaire sera assuré par Dieter Hornig, traducteur littéraire et ancien maître de conférences à l’Université de Paris VIII qui a traduit de nombreux ouvrages vers l’allemand (Barthes, Genette, Kristeva entre autres) et vers le français (Elfriede Jelinek notamment).

11.01.2022, 17h00
Traduire et éditer « Mein Kampf »

Podiumsdiskussion mit/Table ronde avec : Florent Brayard (CNRS, CRH), Olivier Mannoni, Othmar Plöckinger, Andreas Wirsching (IfZ München)