Dr. Ginevra Martina Venier | Chercheuse associée

Pensées critiques au pluriel. Approches conceptuelles de la recherche en sciences sociales
Centre Marc Bloch, Friedrichstraße 191, D-10117 Berlin

Institution principale : École Normale Supérieure (Paris) | Position : Chercheuse associée | Discipline : Philosophie |

Biographie

Ginevra M. Venier a soutenu sa thèse en philosophie à l’ENS de Paris en 2023. Ses recherches portent sur l’herméneutique et notamment sur l’herméneutique « critique » ou « philologique », élaborée par Peter Szondi en Allemagne et développée en France, entre autres, par Jean Bollack.

 

Bourse

2023 :  Collège doctoral "Transferts culturels. Contributions à une histoire transnationale et transrégionale des mondes modernes et contemporains" (ENS, PSL - Université de Leipzig)

2023 : CMB - DAAD France 

2024 : CMB 

Sujet de recherche

herméneutique littéraire 

Titre de la thèse
Interprétation, traduction, histoire. Apports de l’herméneutique critique à une pensée de la traduction
Résumé de la thèse

Sa thèse, intitulée « Interprétation, traduction, histoire. Apports de l’herméneutique critique à une pensée de la traduction », réalisée sous la direction de M. Marc Crépon et M. Dominique Combe propose une réflexion sur les ressources que l’herméneutique critique fournit pour rendre compte de l’historicité des œuvres, de l’interprétation et de la traduction.

Institution de la thèse
École Normale Supérieure
Directeur de thèse
Marc Crépon, Dominique Combe
Organisation de manifestations

20-21.06.2024 - Zum Begriff des Kontexts. Eine Herausforderung für die Interpretation und die Übersetzung literarischer Texte? (ENS, Paris)

13-15.10.2022 - Hériter, commenter, traduire : écritures et lectures croisées de Dante, Mandelstam, Celan (ENS, Paris)

02-04.06.2021 - Entre les langues : enjeux éthiques et politiques de la traduction (ENS, Paris)

Actualité d'une herméneutique critique

Son projet de recherche, "Actualité d'une herméneutique critique", porte sur les développements de l'herméneutique critique au cours des dernières décennies et sur la fécondité de celle-ci pour les sciences humaines. 

Mon projet de recherche vise à promouvoir l'étude de la pensée herméneutique de Peter Szondi, en soulignant les outils qu'elle offre aux sciences humaines. Mes recherches retracent l'histoire de l'herméneutique critique de Szondi dans la région franco-allemande, en la mettant en perspective avec sa réception en Italie, ainsi que dans les pays anglophones, hispanophones et lusophones. L'objectif de cette étude est double : d'une part, elle entend décloisonner la recherche herméneutique en rendant compte de ses implications pour les sciences humaines et sociales ainsi que pour la vie politique des communautés ; d'autre part, elle veut contribuer à l'étude de l'histoire transnationale et transrégionale des sciences humaines, en particulier dans le contexte franco-allemand. Dans ce contexte, l'herméneutique est en effet la plupart du temps associée à la tradition heideggerienne. En revanche, l'herméneutique développée par Peter Szondi à partir des années 1950, en opposition à cette herméneutique philosophique, reste peu étudiée. Sa portée politique, qui réside dans sa capacité à concilier une interprétation rigoureuse des textes avec une réflexion originale sur l'historicité des écrits et leur valeur de vérité, est encore souvent ignorée. En tirant profit de l'étude des transferts culturels (M. Espagne, M. Werner), ma recherche s'appuie à la fois sur l'interprétation textuelle et sur l'étude socio-historique pour comprendre l'émergence et le développement de cette pensée à travers les espaces linguistiques et culturels mentionnés ci-dessus. Cette étude repose principalement sur l'analyse des écrits de Szondi, de leurs traductions et des documents attestant des transferts de sa pensée, ainsi que sur des entretiens avec les acteurs de ces transferts. 

Publications

Publications principales 

  • Monographies
  1. Interprétation, traduction, histoire. Apports de l’herméneutique critique à une pensée de la traduction (Thèses de doctorat). Paris, L’Harmattan, coll. Prix Scientifique (à paraître, 2025).
  • Édition douvrages collectifs
  1. Crépon, M., Venier, G. M., (éd.).Politique des traductions. Paris, Éditions Rue d’Ulm, 2023.
  • Édition de dossiers thématiques dans des revues à comité de lecture
  1. Rosso, A., Venier, G. M., (éd). « La notion de contexte dans les études littéraires et philosophiques » (titre provisoire), « Échos », Trajectoires, n° 18, (à paraître 2025).
  • Articles scientifiques dans des ouvrages ou revues à comité de lecture
  1. « Politique ». Abécédaire critique du traduire, dir. Alexis Nouss, Marie Vrinat-Nikolov, Louis Watier, Presses de l’Université de Provence - Aix-Marseille Université, (à paraître, 2025).
  2. « Comparative literature, philology, hermeneutics: Peter Szondi, Jean Bollack and translation ». Interferences and Interconnections through Translation Practices: Exploring Supranational Imaginaries, éd. Laurenti, Francesco, Riccardo Raimondo et Allison Steenson, Palgrave, (à paraître, 2025).
  3. « Traductologie et transferts culturels. À propos de deux lectures de Celan ». Trajectoires, no. 17, 2024. https://doi.org/10.4000/trajectoires.10347.
  4. « Quentin Skinner et l’herméneutique critique : une entente possible ? Pour une réflexion autour du rôle des traductions dans l’histoire des idées politiques ». Raisons politiques,no. 93, 2024, pp. 129-140. https://doi.org/10.3917/rai.093.0129.
  5. « Compliquer la structure ? Sur un enjeu des paradigmes de la traduction ». Revue des Sciences Humaines, no. 350, 2023, pp. 29-41.
  6. « La Comédie en 1965 : poésie, langue, histoire ». Europe, Numéro du centenaire,  2023, pp. 279-289.
  • Communications dans des colloques internationaux publiés dans des ouvrages collectifs à comité de lecture
  1. Venier, G. M. « Autour de deux lectures de Paul Celan ».Transfert littéraire. Concept et pratique en France et en Chine, éd. Mingjie, Zhao et Chens Yuning,Tusson, Du Lérot, 2024, pp. 111-121.
  2. Venier, G. M. « L’histoire au prisme de la traduction ». Politique des traductions, éd. Crépon, Marc, Ginevra M. Venier, Paris, Éditions Rue d’Ulm, 2023, pp. 45-59.